errare è umano, perseverare è diabolico!
Ebbene sì, posso permettermi di postare anche qualcosa del genere, visto che ormai sono rimasto (quasi) solo e tutta la blogsfera se n'è andata in vacanza. Spero che questo post possa aiutare LINEA a capire meglio il perchè di certe cose... Tra parentesi quadre e in corsivo ho indicato l'equivalente in lingua italiana ove necessario (per chi non conoscesse bene il romano...). BUT DO YOU WANT TO PUT?: ma vòi mette? [vuoi mettere?] BUT WHAT, REALLY REALLY?: ma che, davero davero? [stai dicendo sul serio?] IN FOUR AND FOUR EIGHT: in quattro e quattr'otto [in poco tempo] YOU'RE LOOKING AT THE HAIR: stai a guardà er capello [stai concentrando le tue attenzioni su dettagli insignificanti] WHEN IT WANTS, IT WANTS: quanno ce vo' ce vo' [quando è necessario] BUT MAKE ME THE PLEASURE: ma famme 'r piacere [ma per favore!] DON'T EXTEND YOURSELF: nun t'allargà [non fare il gradasso] BUT FROM WHEN IN HERE?: ma da quanno 'n qua? [da quando?] THE SOUL OF YOUR BEST DEAD RELATIVES: l'anima de li mejo mortacci tua [imprecazione che chiama in causa i defunti... meglio non tradurla!] THESE DICKS: 'sti cazzi [...] NOT EVEN TO THE DOGS!: manco a li cani! [nemmeno i cani si meritano una cosa del genere] WHICH GOD TAXI DRIVER!: che Dio t'assista [augurio] BUT WHAT ARE YOU STAY TO MAKE?: ma che te stai a fa'? [cosa ti stai facendo?] BUT WHO MAKES ME MAKES IT: ma chi me lo fa fa' [chi me lo fa fare?] RIGHT TO BE BRIGHT: giusto pe' èsse chiari [giusto per essere chiari] BUT OF WHAT: ma de che [cosa dici] HOW DOES IT THROW?: come te butta? [come va?] I AM TIRED DEAD: so' stanco morto [sono stanco morto] WHO WIRES YOU!: chi te se fila! [chi ti dà retta!] WHO HAS BEEN SEEN, HAS BEEN SEEN: chi s'è visto s'è visto [...] TODAY IT'S NOT AIR: oggi nun è aria [oggi non è la giornata buona] BY FEAR!: da paura! [...] GIVE IT TODAY AND GIVE IT TOMORROW: daje oggi e daje domani [continuando così, giorno dopo giorno] PLEASE RE-TAKE YOURSELF: aripìjate! [riprenditi!] STAND IN THE BELL, LITTLE BROWN: sta' 'n campana, moré [fa' attenzione, moretto/a!] STAY BEEF: stai manzo [sii accorto/a] I DON'T CARE OF LESS: nun me ne pò fregà de meno [non mi interessa] WE ARE ON HORSE: semo a cavallo [siamo a cavallo] THERE ISN'T TRIPE FOR CATS: nun c'è trippa pe' gatti [non ce n'è per nessuno] I'M SO HUNGRY THAT I CAN'T SEE: c'ho 'na fame che nun ce vedo [ho tanta fame che non ci vedo] ROMAN JUMP IN MOUTH: saltimbocca alla romana [piatto tipico romanesco] GO TO DIE KILLED: vammorìammazzato [...] YOU ARE BASTARD INSIDE: sei bastardo dentro [...] YOU REJUMP ME: m'arimbarzi [mi risulti del tutto indifferente] IT DOESN'T MAKE A FOLD: nun fa 'na piega [non fa una piega] I OPEN YOU IN TWO LIKE A MUSSELL: t'apro 'n due come 'na cozza [ti apro in due come una cozza] SPEAK LIKE YOU EAT: parla come magni [parla come mangi] I'VE MY LEGS THAT ARE DOING JAMES JAMES: c'ho le gambe che me fanno giacomo giacomo [ho le gambe che non mi reggono] GIVE TO THE HEEL, GIVE TO THE TIP: daje de tacco, daje de punta [frammento di uno stornello romanesco] YOU ARE OUT LIKE A BALCONY: stai fòri come 'n barcone [stai fuori come un balcone] THANKS, LITTLE THANKS AND THANKS TO THE DICK: grazia, graziella e grazie ar cazzo [tre tipiche sorelle...] I LIVE IN HUNDRED CELLS: sto a Centocelle [abito a Centocelle (quartiere della capitale)]
IT DOESN’T SPEAK ABOUT IT ANYWAY: nun se ne parla proprio [non se ne parla proprio]
